Mil Marias: Grupo de Pesquisa de Imagens da Mulher na Poesia de Língua Portuguesa (FALE/ ILC/ UFPA/ CNPq)                         

 

Padre José de Anchieta (1534-1597)


Marca d'água

A santa Inês


Cordeirinha linda,
como folga o povo
porque vossa vinda
lhe dá lume novo!

Cordeirinha santa,
de Iesu querida,
vossa santa vinda
o diabo espanta.

Por isso vos canta,
com prazer, o povo,
porque vossa vinda
lhe dá lume novo.

Nossa culpa escura
fugirá depressa,
pois vossa cabeça
vem com luz tão pura.

Vossa formosura
honra é do povo,
porque vossa vinda
lhe dá lume novo.

Virginal cabeça
pola fé cortada,
com vossa chegada,
já ninguém pereça.

Vinde mui depressa
ajudar o povo,
pois com vossa vinda
lhe dais lume novo.

Vós sois, cordeirinho
de Iesu formoso,
mas o vosso espôso
já vos fêz rainha.

Também padeirinha
sois de nosso povo,
pois, com vossa
vinda, lhe dais
lume novo.

II

Não é d'Alentejo
êste vosso trigo,
mas Jesus amigo
é vosso desejo.

Morro porque vejo
que êste nosso povo
não anda faminto
dêste trigo novo.

Santa padeirinha,
morta com cutelo,
sem nenhum farelo
é vossa farinha.

Ela é mezinha
com que sara o
povo, que, com
vossa vinda, terá
trigo novo.

O pão que amassastes
dentro em vosso peito,
é o amor perfeito
com que a Deus

amastes Cantam:

Dêste vos fartastes
dêste dais ao povo:
porque deixe o
velho polo trigo
novo.

Não se vende em praça
êste pão de vida,
porque é comida
que se dá de graça.

Ó preciosa massa!
Ó que pão tão novo
que, com vossa vinda,
quer Deus dar ao povo!

Ó que doce bolo,
que se chama graça!
Quem sem êle passa
é mui grande tolo.

Homem sem miolo,
qualquer dêste povo,
que não é faminto
dêste pão tão novo!

II
Cantam:

Entrai ad altare Dei,
virgem mártir mui formosa,
pois que sois tão digna
espôsa de Iesu, que é
sumo rei.

Debaixo do sacramento,
em forma de pão de
trigo,
vos espera, como amigo,
com grande contentamento.
Ali tendes vosso assento.

Entrai ad altare Dei,
virgem mártir mui formosa,
pois que sois tão digna
espôsa de Iesu, que é
sumo rei.

Naquele lugar estreito
cabereis bem com Jesus,
pois êle, com sua cruz,
vos coube dentro no peito,
Ó virgem de grão respeito.

Entrai ad altare Dei,
virgem mártir mui formosa,
pois que sois tão digna espôsa de
Iesu, que é sumo rei.”


ANCHIETA, José de. “A santa Inês”. In: Poesias: manuscrito do século XVI, em português, castelhano, latim e tupi. Transcrições, trad. e notas M. de L. de Paula Martins. São Paulo: Comissão do IV Centenário da Cidade, 1954. p. 381-383.

 


Marca d'água

Cantiga: por querendo alto Deus


1. Amando-nos, a nós condenados,
Deus criou uma santa.
Mais linda que tôda a gente,
pela virtude a enalteceu.

Dizendo : " Que seja minha boa
mãe", de outra mulher fê-la nascer,
e amando-a, engrandeceu-a,
dotando-a dos maiores bens.

Chamou-se "Santa Maria", inimiga
do [mal],
verdadeira morada de Deus, filha de
[Deus]
criada para ser a mãe de Deus,

imortal, embora, senhor da existência
Nela se encarna o corpo de Deus,
e nasce de uma virgem.
Para extirpar nossas misérias, para nos
[visitar,
consente em ser um lindo menininho,

Maria é a mãe de Deus, que expulsa
o demônio inimigo, que é seu receio,
nossa companheira de lutas, no sa for-
[taleza,
nosso modêlo de virtude.

Amemos todos a Santa Maria
abrigando-a em nossos corações,
para que detenha o demónio, esma-
[gando-o,
desviando-nos do mal.


ANCHIETA, José de. “Cantiga: por querendo alto Deus”. In: Poesias: manuscrito do século XVI, em português, castelhano, latim e tupi. Transcrições, trad. e notas M. de L. de Paula Martins. São Paulo: Comissão do IV Centenário da Cidade, 1954. p. 554-555.

 


Marca d'água

Cantiga: por querendo o alto deus


Amando-nos, a nós condenados,
Deus criou uma santa.
Mais linda que tôda a gente,
pela virtude a enalteceu.

Dizendo : " Que seja minha boa
mãe", de outra mulher fê-la nascer,
e amando-a, engrandeceu-a,
dotando-a dos maiores bens.

Chamou-se "Santa Maria", inimiga
do [mal],
verdadeira morada de Deus, filha de
[Deus]
criada para ser a mãe de Deus,
imortal, embora, senhor da existência

Nela se encarna o corpo de Deus,
e nasce de uma virgem.
Para extirpar nossas misérias, para nos
[visitar,
consente em ser um lindo menininho,

Maria é a mãe de Deus, que expulsa
o demônio inimigo, que é seu receio,
nossa companheira de lutas, no sa for-
[taleza,
nosso modêlo de virtude.

Amemos todos a Santa Maria
abrigando-a em nossos corações,
para que detenha o demónio, esma-
[gando-o,
desviando-nos do mal.


ANCHIETA, José de. “Cantiga: por querendo o alto Deus”. In: Poesias: manuscrito do século XVI, em português, castelhano, latim e tupi. Transcrições, trad. e notas M. de L. de Paula Martins. São Paulo: Comissão do IV Centenário da Cidade, 1954. p. 554-555.

 


Marca d'água

Corona de rosas


1. Cuando la Virgen María
quiso vencer el corsario,
que las almas destruía,
ordenó que, cada día,
se rezasse su rosano.

6. Esta corona de rosas,
junta con la buena vida,
las batallas peligrosas
lleva siempre de vencida,
y da palmas gloriosas.

11. El rosario es la espingarda,
y la pólvora el temor,
el fuego, el divino amor,
que de los peligros guarda
su devoto servidor.

16. Las cuentas, que son pelotas,
da la madre de Iesú
a las almas, sus devotas,
con las cuales sean rotas
las armas de Belcebú. (p. 476)


ANCHIETA, José de. “Corona de rosas”. In: Poesias: manuscrito do século XVI, em português, castelhano, latim e tupi. Transcrições, trad. e notas M. de L. de Paula Martins. São Paulo: Comissão do IV Centenário da Cidade, 1954. p. 476.

 


Marca d'água

De uita christi


Pues venís a rescatarnos,
buen Señor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Descendisteis, a salvarnos,
de las alturas del cielo,
y tomasteis, sin receio,
carne con que rescatarnos.
Pues quisisteis tanto amarnos,
buen Señor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

En la Virgen, siendo Dios,
os queréis hombre hacer,
para los hombres volver
dioses, unidos con vos.
Pues queréis a vos atarnos
con amor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Nacisteis sin corrupción,
de vuestra bendita madre,
para que nos tome el Padre,
por hijos de bendición.
Pues quisisteis procurarnos
tal honor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Quisisteis, circuncidado,
vuestra carne lastimar,
para en nosotros cortar
el deleite del pecado.
Pues queréis en esto
darnos tal favor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Descubristeis a los Reyes
vuestra suma deidad,
porque la gentilidad
se sujete a vuestras
leyes. Pues a vos queréis
llevarnos, redentor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

En el templo os presentasteis,
y al juez, con tal presente, los
ojos, profundamente,
del justo furor cegasteis.
Pues así queréis
quitarnos el temor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

A Egipto vais huyenclo,
porque vuestra fe y
amor
su divina luz y ardor
vaya luego
descubriendo. Pues
queréis así alúmbrenos
resplandor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Vuestra madre muy querida
os perdió en Jerusalén,
porque halléis i oh, sumo
bien ! la oveja que era
perdida.
Pues así queréis
buscarnos, buen pastor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

A José, con vuestra madre,
fuisteis siempre muy
sujeto, porque, por vuestro
respeto, sirvamos a
vuestro Padre.
Pues queréis ejemplo
darnos, servidor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Sin mancha de algún pecado,
os quisisteis bautizar,
para después se limpiar
las mancillas del ganado.
Pues así queréis
mudarnos la color,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

En el desierto ayunáis
entre fieras, muy contento,
porque quedéis más
hambriento, para que nos
engulláis.
Pues así queréis
tragarnos, tragador,
no dejéis al pecador
maltratamos.

Predicasteis tal doctrina,
con que todo pecador
llegue, con temor y amor,
a ver la cara divina.
Pues quisisteis
enseñarnos, buen
doctor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Para que siempre os amemos,
muy grande amor nos
tuvisteis, y vuestro cuerpo nos
disteis, que a cada día
comemos.
Pues queréis de vos
hartarnos con dulzor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Ante el sumo Padre orasteis,
entrando en vuestra pasión, y
con gran tribulación,
copiosa sangre sudasteis.
Pues oráis por
ayudarnos, 3con
ardor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

A Anás y Caifás atado,
os presentan los
sayones.
Ellos os dan bofetones,
y de Pedro sois negado.
Pues tal sufrís por
librarnos, sin rencor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Herodes burla de vos,
con ropa blanca
vestido,
y por bobo sois tenido,
no por hombre, ni por
Dios. Pues asi queréis
mostrarnos lo mejor,
no dejéis al pecador
maltratrarnos.

Vuestra divina persona
con azotes es rasgada,
y en vuestra cabeza,
trenzada de espinos, una
corona.
Pues quisisteis coronaros
con tal flor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Vuestros azotes y espinas,
que vuestros miembros
rasgaron, todas las culpas
pagaron,
de nuestras almas
mezquinas. Pues así
queréis pagarnos nuestro
error,
no dejéis al pecador·
maltratarnos.

AI Calvaria camináis,
con la cruz pesada a
cuestas. Estas son las
tristes fiestas. que en el
pecador halláis. Pues
carga queréis echarnos
la menor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Pies y manos, en la cruz,
os enclavan cruelmente, y
morís, siendo inocente,
por mis culpas, i buen
Jesús ! Pues queréis así
enclavarnos con temor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Pedís agua, y danos hiel.
Mas con la sed, que
sentís, de salvarnos,
recibís
este jarabe cruel.
Pues bebéis, por
adulzarnos, amargor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Vuestra madre consoláis,
por sus hijos nos dejando,
y al Padre vuestra alma
dando, con gran dolor
expiráis. Pues pasáis, por
aliviarnos, tal dolor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

La carne de vuestro lado,
con cruel lanza es abierta,
y dei cielo abrís la puerta
cerrada por el pecado.
Pues queréis aliá
ensalzarnos, con loor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Vuestra sangre preciosa
disteis por nuestro
rescate y con muerte
disteis mate
a la sierpe ponzoñosa.
Pues derramáis, por
sanarnos, tal licor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

La sentencia estaba dada,
contra nosotros, de
muerte, mas por vos,
benigno y fuerte, con
clemencia fué mudada. Y
pues quisisteis juzgarnos
sin furor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Las injurias, que pasasteis,
a nosostros fueron gloria,
y ganásteisnos victoria,
cuando vencido
quedasteis. Pues
sufristeis, por honrarnos,
deshonor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Cuando la muerte abrazasteis
de la temerosa cruz,
luego al punto, buen
Jesús, a la vida nos
tornasteis.
Pues quisisteis tanto
amarnos, amador,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Llevan a la sepultura
vuestro cuerpo
embalsamado, y con él
queda enterrado
nuestro mal y desventura.
Pues así queréis tirarnos
lo peor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Resucita, al tercer día,
vuestro cuerpo ya inmortal,
y dais vida al desleal,
que la culpa muerto había.
Pues queréis resucitarnos,
vencedor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Sobre el cielo levantasteis
vuestra santa humanidad,
y nuestra cautividad
cautiva con vos llevasteis.
Pues con vos queréis
sentarnos, gran Señor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Con las lenguas, que enviasteis
dei cielo, como de fuego,
disteis lumbre al mundo
ciego, y la gracia
confirmasteis.
Pues quisisteis enviarnos
tal calor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.

Volveréis, juez muy fuerte,
y daréis, por despedida,
al bueno, sin muerte vida,
al maio, muerte sin muerte.
Para del todo librarnos
del furor,
no dejéis al pecador
maltratarnos.


ANCHIETA, José de. “De uita christi”. In: Poesias: manuscrito do século XVI, em português, castelhano, latim e tupi. Transcrições, trad. e notas M. de L. de Paula Martins. São Paulo: Comissão do IV Centenário da Cidade, 1954. p.425-431.

 


Marca d'água

Del nino iesú y de su madre


1. Qué se podía pegar
a lal hijo, de tal madre,
y a tal hija, de tal padre?

Del hijo

4. A él de ella se pegó
carne, para se abajar,
porque el más bajo lugar
ella para sí tomó.

8. Hoy nació
tan chiquito, y no curó
de la alteza,
que por su naturaleza,
de su padre heredó.

13. De aquí vino
que, con grande
desatino, del amor de
la bajeza,
hoy apoca su
grandeza, por
mostrarnos el camino
de la humildad y
pobreza.

19. Hoy, niñito
le vemos, tan pequeñito
que se envuelve en una
faja, y duerme en pesebre
y paja, y después, muy
más chiquito, estará en
una migaja.

25. Ella, chica,
tan humilde y
pobrecica, puso al
hijo en tal andar, que
se quisiese estrechar,
y en una sola gotica
de vino todo encerrar.

31. Qué más se pudo
apretar el Verbo del
sumo Padre ? Juzga, si
sabes juzgar :
qué se podía pegar
a tal hijo, de tal
madre? Dela madre

36. Ésta, del hijo, que es
Dios, heredó tal dignidad,
que es fuente de
piedad, derramada
sobre nos,
y espejo de su bondad.

41. La grandeza
de su virginal pureza
todo sobra.
Quién pensó de ver tal
obra, como aquesta,
por la cual la vida honesta,
que era perdida, se cobra?

48. Sus virtudes soberanas
a ella se le pegaron,
de manera que sobraron
todas las fuerzas humanas,
y los ángeles pasaron.

53. Ella es pura,
más que toda criatura.
Es menor
en sus ojos, mas mayor
ante aquel
que hizo de ella vergel
de su mismo Creador.

60. De ser madre de él
que da a todas las cosas
ser,
se le pegó tal poder,
que todo cuanto querrá
ha su hijo de hacer.

65. Si loor
le queréis dar, y valor
que le cuadre,
es hija, virgen y madre
singular.

70. Quê se podía pegar
a tal hija, de tal padre ?


ANCHIETA, José de. “Del nino iesú y de su madre”. In: Poesias: manuscrito do século XVI, em português, castelhano, latim e tupi. Transcrições, trad. e notas M. de L. de Paula Martins. São Paulo: Comissão do IV Centenário da Cidade, 1954. p. 456-458

 


Marca d'água

Dia da assunção, quando levaram sua imagem para retiba


Anjo, no caminho - Vem, Virgem Maria,
mãe de Deus, visitar esta aldeia
e expulsar dela o demônio.
Oxalá, por teu amor,
ela se santifique !

Afasta as enfermidades
-febres, disenterias,
as corrupções e a tosse-
para que seus habitantes
creiam em Deus, teu filho.

Diabo - Não, vens debalde
afastar-me da aldeia.
Todos, na taba,
gostam de mim
e conservar-me-ão.

Retoma teu caminho ;
eu não consentirei que entres.
Como êstes índios da serra,
aqui estou em minha casa
e não simpatizam contigo …

Anjo - Que absurdo estás dizendo !
Os habitantes da serra
amam a Nosso Senhor.
Vai, cai tu no fogo !

Anjo custódio da aldeia,
dela expulsa-te-ei.
Entrará agora a mãe de Deus.
Cuidado ! Vou atacar-te

Diabo - Pobre de mim !
A mãe de Deus libertou
a terra que era minha .. .
Virgem é minha inimiga !

Fala com seus companheiros:

Diabos - Vamos fugir da
aldeia antes que nos expulsem
dela !
-Eia ! Vamos depressa
longe os pecados levar . ..

II - Seis selvagens que dançam os machatins:

1° -Vivemos como selvagens,
somos filhos da floresta.
Viemos saudar-te,
renunciamos aos vícios.

2º- Quem dera te acompanhássemos,
entrando no reino de Deus !
Vem ensinar-nos
a seguir tuas leis.

3°-Do meio da mata
venho, para assistir à tua
recepção. Vem, converte-me
à tua virtude.

4° -Hoje, em homenagem à tua visita
repudiarei meus defeitos. '
Aproximo-me do verdadeiro
Deus. Venerarei suas palavras

5°-Aqui estou à tua frente
- eu, que era um rebelde!
Vem abrigar-me
em tua virtude!

6° -Deixei a floresta
em tua honra .
Ama-me muito,
livra-me de todo o mal.

Dançam, dois e, em presença dos do serlão, dizem :

1° vivendo na serra,
não sei muita coisa.. .
Danço aqui
à moda dos meus.

Eu já conheço Deus,
teu filho, Senhora.
Assim, agora,
detesto a maldade.

2° - Aqui está a minha gente
que morava em Maratauã.
Conhecendo o teu nome,
invoca-o continuamente.

Estamos aflitos
com a moléstia do padre.
Vem, mãe de Deus,
saná-lá depressa !

III

Anjo -Eis-me aqui para ajudar-te.
A mandado do Senhor,
venho guardar a tua alma,
para que, morte embora o teu corpo,
suba tua alma ao seu reino.

Por tua fé em Jesus,
tu suportaste flechas.
Vem ser feliz, agora,
no reino dos anjos !

Chama-te “São Sebastião”.
Jesus te santificou.
Fêz-te glorioso o nome,
a ti, que crivaram de setas.

Êstes habitantes de aldeia
estão fazendo festa em tua
honra, visitando a igreja,
assim êste dia
tornando sagrado.

De agora em diante,
vem sempre visitar a aldeia,
para, do mal,
proteger seus habitantes .

Faz que todos os homens
observem as leis de Deus.
Que mulheres , velhas,
crianças, afastem os
pecados
desta aldeia formosa.


ANCHIETA, José de. “Dia da assunção, quando levaram sua imagem a reritiba”. In: Poesias: manuscrito do século XVI, em português, castelhano, latim e tupi. Transcrições, trad. e notas M. de L. de Paula Martins. São Paulo: Comissão do IV Centenário da Cidade, 1954. p. 561-
572.

 


Marca d'água

Do santíssimo sacramento


Ó que pão, ó que comida,
ó que divino manjar
se nos dá no santo altar
cada dia!

Filho da Virgem Maria,
que Deus-Padre cá mandou
e por nós na cruz passou
crua morte,

e para que nos conforte
se deixou no sacramento
para dar-nos, com aumento,
sua graça,

esta divina fogaça
é manjar ele lutadores,
galardão de vencedores
esforçados,

deleite ele namorados,
que, co' o gôsto dêste pão,
deixam a deleitação
transitória.

Quem quiser haver vitória
elo falso contentamento,
goste dêste sacramento
divinal.

Este dá vida imortal
êste mata tôda fome,
porque nêle Deus e homem
se contêm.

É fonte de todo bem,
da qual quem bem se embebeda
não tenha mêdo da queda
do pecado.

Ó que divino bocado,
que tem todos os sabores !
Vinde, pobres pecadores,
a comer!

Não tendes de que temer,
senão de vossos pecados.
Se forem bem confessados,
isso basta,

qu'êste manjar tudo gasta,
porque é fogo gastador,
que com seu divino ardor
tudo abrasa.

É pão dos filhos de casa,
com que sempre se sustentam
e virtudes acrescentam
de contino.

Todo al é desatino,
se não comer tal vianda
com que a alma sempre anda
satisfeita.

Êste manjar aproveita
para vícios arrancar
e virtudes arraigar
nas entranhas.

Suas graças são tamanhas
que não se podem contar,
mas bem se podem gostar
de quem ama.

Sua graça se derrama
nos devotos corações
e os enche de benções
copiosas.

Ó entranhas piedosas
de vosso divino amor !
Ó meu Deus e meu Senhor
humanado!

Quem vos fêz tão namorado
de quem tanto vos ofende?
Quem vos ata? Quem vos prende
com tais nós ?

Por caber dentro de nós
vos fazeis tão pequenino,
sem o vosso ser divino
se mudar!

Para vosso amor plantar
dentro em nosso coração,
achastes tal invenção
de manjar,

em o qual nosso paladar
acha gostos diferentes,
debaixo dos acidentes
escondidos.

Uns são todos incendidos
do fogo do vosso amor ;
outros, cheios de temor
filial ;

outros, co' o celestial
lume dêste sacramento,
alcançam conhecimento
de quem são;

outros sentem compaixão
de seu Deus, que tantas dôres,
por nos dar êstes sabores,
quis sofrer,

e desejam de morrer
por amor de seu amado,
vivendo sem ter cuidado
desta vida.

Quem viu nunca tal comida,
que é sumo e todo bem?
Ai de nós ! Quê nos detém ?
Quê buscamos ?

Como não nos enfrascamos
nos deleites dêste pão,
com que nosso coração
tem fartura?

Se buscamos formosura,
nêle está tôda metida ;
se queremos achar vida,
esta é.

Aqui se refina a fé,
pois debaixo do que vemos,
estar Deus e homem cremos,
sem mudança.

Acrescenta-se a esperança,
pois na terra nos é dado
quanto nos céus guardado
nos está.

A caridade, que lá
há de ser perfeiçoada,
dêste pão é confirmada
em pureza.

Dêle nasce a fortaleza,
êle dá perseverança,
pão de bem-aventurança,
pão de glória,

deixado para memória
da morte do Redentor,
testemunho de seu amor
verdadeiro.

Ó mansíssimo cordeiro,
ó menino ele Belém,
ó Iesu, todo meu bem,
meu amor,

meu espôso, meu senhor,
meu amigo, meu irmão,
centro de meu coração,
Deus e pai!

Pois com entranhas de mãe
quereis de mim ser comido,
roubai todo meu sentido
para vós!

Prendei-me com fortes nós,
Iesu, filho de Deus vivo,
pois que sou vosso cativo,
que comprastes

co'o sangue, que derramastes,
com a vida, que perdestes,
com a morte, que quisestes
padecer!

Morra eu, por que viver
vós possais dentro de mi.
Ganhai-me, pois me perdi
em amar-me.

Pois que para incorporar-me
e mudar-me em vós de todo,
com um tão divino modo
me mudais,

quando na minh' alma entrais
e dela fazeis sacrário
de vós mesmo, e relicário
que vos guarda,

enquanto a presença tarda
do vosso divino rosto,
o sab'roso e doce gôsto
dêste pão

seja minha refeição
e todo meu apetite,
seJa gracioso convite
de minha alma,

ar fresco de minha calma,
fogo de minha frieza,
fonte viva de limpeza,
doce beijo

mitigador elo desejo
com que a vós suspiro e gemo,
esperança do que temo
de perder.

Pois não vivo sem comer,
coma-vos, em vós vivendo,
viva a vós, a vós comendo,
doce amor!

Comendo de tal penhor,
nêle tenha minha parte
e depois, de vós me farte
com vos ver !
Amém.


ANCHIETA, José de. "Do santíssimo sacramento". Poesias: manuscrito do século XVI, em português, castelhano, latim e tupi. Transcrições, trad. e notas M. de L. de Paula Martins. São Paulo: Comissão do IV Centenário da Cidade, 1954. p. 366- 372.

 


Marca d'água

Dos mistérios do rosário de Nossa Senhora


Ó Virgem Maria,
grande mãe de Deus,
que criatura
há, como tu?

Gozosos - Engrandeceu-te
Deus, te amando,
dentro de tuas entranha ·
como criança estando.
Contendo Deus,
alta o teu ventre,
Que criatura
há, como tu ?

O meninozinho São João
estando no ventre,
pressentindo a tua vinda,
deu saltinhos,
Jesus, seu senhorzinho,
reconhecendo imediatamente.
Que criatura
há, como tu?

Sem sangue
ao parir,
tu, em teus braços,
Jesus ergueste,
amamentando-o
em teu peito.
Que criatura
há, como tu?

Procuram seu senhor
os Reis Magos, ao chegarem,
fazendo-lhe oferendas.
Alegra-se o teu coração.
A vista da criança
alegra a êles.
Que criatura
há, como tu?

Em tuas mãos sentado
vai o menino,
a Deus-Padre
te curvando,
fazendo-te chegar
ao seu próprio pai.
Que criatura
há, como tu?

Dolorosos - Aproximando-se a morte,
êle suou muito,
grande quantidade de seu
sangue sua alma oprimindo,
na terra correndo,
dentro do horto.
Que criatura
há, como tu?

Amarram-lhe fortemente as mãos,
judiando dêle,
fazendo derramar-se o seu
sangue, açoitando-o.
Abrem suas entranhas
pelo seu amor.
Que criatura
há, como tu?

Grandes espinhos penetram
sua cabeça, espetando-a.
Todos êles furando-a,
afligem
meu senhor Jesus,
que se submete a isso.
Que criatura
há, corno tu ?

Sôbre suas costas,
a cruz ergueram.
De fraqueza,
Jesus cai com ela.
Alguém o açoita
à tua vista.
Que criatum
há, como tu?

Transpassam
seus pés unidos.
Sôbre a cruz
meu senhor pregam.
Entram os pregos
em tua alma.
Que criatura
há, como tu?

Gloriosos - Ao ressuscitar,
depois de enterrado,
com o diabo
a morte vencendo,
entra em tua casa,
visitando-te imediatamente.
Que criatura.
há, como tu?

Ao céu transportando-se,
vai, deixando-te
todos os seus servos,
em tuas mãos colocando-os.
A Deus igual
vive no alto.
Que criatura
há, como tu?

Tua alma abrasa
seu fogo, baixando.
Com Deus descendo
do céu
chega até nós
a luz eterna.
Que criatura
há, como tu?

Chegando, pela morte,
junto de Deus-Padre,
Jesus te eleva,
engrandecendo-te.
De Jesus à direita,
tu só estás.
Que criatura
há, como tu ?

Tu, Nossa Senhora,
mulher valorosa,
no céu estando,
ameaças
nosso inimigo,
esmagando-o para sempre.
Que criatura
há, como tu?


ANCHIETA, José de. “Dos mistérios do rosário de Nossa Senhora”. In: Poesias: manuscrito do século XVI, em português, castelhano, latim e tupi. Transcrições, trad. e notas M. de L. de Paula Martins. São Paulo: Comissão do IV Centenário da Cidade, 1954. p. 584-589.

 


Marca d'água

En el huerto


1. Tras del río de los ciedros
el buen Iesú se salía,
con pavor y gran tristeza,
a orar, como soler hacía,
en el huerto.

6. Postrado sobre su rostro,
ante el Padre se ponía.
Con suspiros entrañables,
estas palabras le decía
en el huerto.

11. "Padre mío, si mi muerte
excusar no se podía,
hágase perfectamente
tu voluntad, y no la mía,
en el huerto.

16. Orando prolijamente,
puesto en mortal agonia,
sudaba gotas de sangre,
que hasta la tierra, de él corría,
en el huerto.

21. Mis grandes males son
éstos, i oh buen Iesú, vida
mía !
que te hacen sudar sangre,
y causan tal agonia,
en el huerto.

26. En angustia tan extraña,
que al Señor cercado había,
éntrase el traidor de Judas,
con su infernal compañía ,
en el huerto.

31. Prenden al manso
cordero, que recebirlos
salía.
Una soga a la garganta,
el cruel sayon le ponía,
en el huerto.

36. Escupen su santa cara,
que en el cielo es alegría.
Atan sus sagradas manos,
con que el cielo formado
había, en el huerto.

41. Al Verbo del Padre
eterno, hijo de la Virgen
pía,
de coces y bofetones
cada cual lleva porfía,
en el huerto.

46. Así pagas tú, sin culpa,
buen Iesú, la culpa mía,
y la que el primer padre
comitió, con gran osadía,
en el huerto.


ANCHIETA, José de. "En el huerto". In: Poesias: manuscrito do século XVI, em português, castelhano, latim e tupi. Transcrições, trad. e notas M. de L. de Paula Martins. São Paulo: Comissão do IV Centenário da Cidade, 1954. p. 452-453.

 


Marca d'água

I enhorabuena


1. Pues paristeis a Dios vivo,
virgen madre galilea,
i enhorabuena sea !

4. En Nazareth
concebisteis, flor de
toda Galilea.

i Enhorabuena sea !

7. Quien no cabe en todo el
mundo, todo en vos, Virgen, se
emplea. i Enhorabuena sea !

10. En Belén, Virgen,
paristeis, noble ciudad de
Judea.
i Enhorabuena sea !

13. El que mueve todo el
mundo, toma en sí nuestra
pelea.
i Enhorabuena sea !

16. i Oh bendito tal
caudillo, que por nos tán
bién guerrea ! i
Enhorabuena sea !

19. Vístese de nuestro
traje, por nos dar leal
librea.
i Enhorabuena sea !

22. Por nos dar su
hermosura, toma nuestra
carne fea.
i Enhorabuena sea !

25. Mas, nacido de vos,
Virgen, nuestra vida
hermosea.
i Enhorabuena sea !

28. Por vestirnos de su
gloria, vistióse de vil
librea.
i Enhorabuena sea !

31. Por librar a los
cautivos, de prisiones se
rodea.
i Enhorabuena sea !

34. Como diestro
bombardero, que su espera
bien bornea,
(i Enhorabuena sea !)

37. en los pechos de su padre,
todos los tiros emplea.
i Enhorabuena sea !

40. i Oh qué áquila divina,
que tán bién toma la prea !
i Enhorabuena sea !

43. Plega a él, por su
clemencia, que mi alma
suya sea.
i Enhorabuena sea !

46. Y con vos, señora mía,
yo su rostro santo vea.
i Enhorabuena sea !


ANCHIETA, José de. “i enhorabuena". In: Poesias: manuscrito do século XVI, em português, castelhano, latim e tupi. Transcrições, trad. e notas M. de L. de Paula Martins. São Paulo: Comissão do IV Centenário da Cidade, 1954. p. 447-448.

 


Marca d'água

Ladainha


São Francisco - Cumque tibi clominus plagas impressit
Iesus, haec grauis amborum uulnera fecit amor.

Santa. Bárbara- Turribus inclusam te uincit amator Iesus,
ut uincas hostes, Barbara, uicta tuos.

Santa Úrsula Quae tegis innnmcro materno tegmine
natos, me pia, sub pennis, Úrsula, conde tuis.

Cristo (incruce)- Filius ecce tuus, mulier. Ne despice
natum. Non decet, o mulier, cor muliebre furor!

San’o Estêvão - Obrueris pectus, et petris eruis hostes,
mollitur precibu dum petra uiua tuis.

Santa Catarina de Sena - Spina caput, claui f 1·iunt palm que pede
que, ba ta latus. Spon o 1c imilare tuo.

A Nossa Senhora - Iste tibi caru ·, tu multo canor illi, qw
ibi te matrem pertulit Iesu Puer.

A Cristo, de joelhos - Ante Patrem, supplex, flexo procumbi
Iesu poplite, post tergum condar ut ipse tuum.

São Lourenço - Ferrea te CI·ates, crux lignea mactat Ie um.
Haec tibi dat, ligni mactet ut illa necem.

Santa Clara - Pyxide, Clara, fugas hostes, armata
cruentos. Quid müum Stygius iam draco uictus erat ...

São João, batizando a Cristo - "Unda, laua Christum !" Sed Christus consecrat
unclam, ut sacra mortiferum diluat unda scelus.”


ANCHIETA, José de. “Ladainha”. In: Poesias: manuscrito do século XVI, em português, castelhano, latim e tupi. Transcrições, trad. e notas M. de L. de Paula Martins. São Paulo: Comissão do IV Centenário da Cidade, 1954. p. 531-532.

 


Marca d'água

Pitangui


-Ama-no tu
meninozinho Jesus.
Vivamos todos felizes,
em tua santa lei.

- És uma criancinha,
embora um Deus também.
Não quero afastar-me,
permaneço a teu lado.

- Vieste do céu
para salvar minha alma.
Reina em meu coração,
meu senhorzinho, Jesus.

Para santificar a minha alma,
Deus Padre te enviou.
Venho, por isso
salvar-me por ti.

- Desejando adorar o menininho,
venho de minha casa.
Ó mãe de m eu senhor,
deposita-o em minha alma !

- O nosso criador
conservas em teus braço .
Que eu também, por muito amá-lo,
traga-o em meu coração.

- Protege-nos,
mãe de Deus, Santa Maria !
Vem, assustando o demônio,
defender-nos dêle !

- Em tua misericórdia,
procuras nos o espírito.
Coloca Jesus,
teu filho, em meu coração.

- Mãe de Deus e minha mãe,
eu detesto a vida impura.
Amo o teu filhinho.
Não me abandones tu.

- Quero tua lei santa,
renuncio a meus velho
hábitos. É lindo o teu
nome.
Vem, meu amor!


ANCHIETA, José de. “Pitangi”. In: Poesias: manuscrito do século XVI, em português, castelhano, latim e tupi. Transcrições, trad. e notas M. de L. de Paula Martins. São Paulo: Comissão do IV Centenário da Cidade, 1954. p. 573-575.

 


Marca d'água

Prima


1. Recemos, Ruben, la prima
en loor
de la madre del pastor.

4. Esta Virgen, yo barrunto
ser la prima
con que el canto y
contrapunto sube acima.
Si la tienes en estima,
sentirás el dulce amor
de la madre del pastor.

11. Es por Eva, la primera,
destemplada

la canción, que de Dios fuera
compasada.
Mas será bien concertada
por el virginal tenor
de la madre del pastor.

18. Nuestra prima y nuestra hermana
es María,
que cubrió, con nuestra lana,
al Mesía.
Fué Lan dulce el armonía
de su virginal primor,
que de Dios hizo pastor.


ANCHIETA, José de. “Prima”. In: Poesias: manuscrito do século XVI, em português, castelhano, latim e tupi. Transcrições, trad. e notas M. de L. de Paula Martins. São Paulo: Comissão do IV Centenário da Cidade, 1954. p. 459.

 


Marca d'água

Quando, no espírito santo, se recebeu uma relíquia das onze mil virgens


“ Diabo- Temos embargos, donzela,
a serdes dêste lugar.
Não me queiras agravar,
que, com espada e rodela,
vos hei de fazer voltar.

Se lá na batalha do mar
me pisastes,
quando as onze mil juntastes,
que fizestes em Deus crer,
não há agora assim de ser.
Se, então, de mim triunfastes,
hoje vos hei de vencer.

Não tenho contradição
em tôda a Capitania.
Antes, ela, sem porfia,
debaixo de minha mão
se rendeu com alegria.

Cuido que errastes a via
e o sol tomastes mal.
Tornai-vos a Portugal,
que não tendes sol nem dia,
senão a noite infernal

de pecados,
em que os homens, ensopados,
aborrecem sempre a luz.
Se lhes falardes na Cruz,
dar-vos-ão, mui agastados,
no peito, c'um arcabuz.

(Aqui dispara um arcabuz.)

Anjo - Ó peçonhento dragão
pai de tôda a mentira,
que procuras perdição,
com mui furiosa ira,
contra a humana geração!

Tu, nesta povoação,
não tens mando nem poder,
pois todos pretendem ser,
de todo seu coração,
inimigos de Lucifer.

Diabo - Ó que valentes soldados!
Agora me quero rir ! ...
Mal me podem resistir
os que fracos, com pecados,
não fazem senão cair !

Anjo - Se caem, logo se levantam, e
outros ficam em pé.
Os quais, com armas da fé,
te resistem e te espantam,
porque Deus com êles é.

Que com excessivo amor
lhes manda suas espôsas
- onze mil virgens formosas-,
cujo contínuo favor
dará palmas gloriosas.

E para te dar maior pena
a tua soberba inchada '
quer que seja derribada
por u'a mulher pequena.

Diabo - Ó que cruel estocada
m'atiraste
quando a mulher nomeaste!
Porque mulher me matou,
mulher meu poder tirou,
e, dando comigo ao traste,
a cabeça me quebrou.

Anjo - Pois agora essa mulher
traz consigo estas mulheres,
que nesta terra hão de ser
as que lhe alcançam poder
para vencer teus poderes.

Diabo - Ai de mim, desventurado!
(Acolhe-se Satanás.)
Anjo-Ó traidor, aqui
jarás de pés e mãos
amarrado,
pois que perturbas a paz
dêste pueblo sossegado!

Diabo - Ó anjo, deixa-me já,
que tremo desta senhora!
Anjo- Com tanto que te vás
fora e nunca mais tornes cá.
Diabo- Ora seja na má
hora! (Indo-se, diz a
povo )

O deixai-vos descansar
sôbre esta minha
promessa: eu darei
volta, depressa,
a vossas casas cercar
e quebrar-vos a cabeça!

II

Vila- Mais rica me vejo agora
que nunca dantes me vi,
pois que ter-vos mereci,
virgem mártir, por senhora.

O Senhor onipotente
me fêz grande benefício,
dando-me aquela
excelente legião da
esforçada gente
do grande mártir Maurício.

Neste dia
se dobra minha alegria
com vossa vinda,
Senhora. E, pois a
Capitania
hoje tem maior valia,
mais rica me vejo agora.

Com a perpétua memória
de vossa mui santa vida
e ela morte esclarecida,
com que alcançastes
vitória, morrendo sem
ser vencida,

serei mais favorecida,
pois vindes morar em
mi.
Porque, tendo-vos aqui,
fico mais enriquecida
que nunca dantes me vi.

Da Senhora da Vitória,
"Vitória" sou nomeada.
E, pois sou de vós amada,
d' onze mil virgens na glória
espero ser coroada.

Por vós sou alevantada
mais do que nunca subi,
para que, subindo assi,
não seja mai derrubada,
pois que ter-vos mereci.

Meus filhos ficam honrados
em vos terem por princesa,
porque, de sua baixeza,
por vós serão levantados
a ver a divina alteza.

Tudo temos,
pois que tendo a vós,
teremos a Deus, que
convosco mora,
e logo, des desta hora,
todos vos reconhecemos,
virgem mártir, por Senhora.
Um companheiro (2) de São
Mauricio vem ao caminho à
virgem, e diz:

Tôda esta Capitania,
virgem mártir gloriosa,
está cheia d' alegria,
pois recebe, neste dia,
u' a mãe tão piedosa.

Nós somos seus padroeiros,
com tôda nossa legião
dos tebanos cavaleiros,
soldados e companheiros
de Maurício Capitão.

Êle espera já por vós
e tem prestes a pousada
para, com vossa manada,
serdes, como somos nós,
dêste lugar advogada.

Úrsula - Para isso sou mandada.
E com vossa companhia,
faremos mui grossa armada,
com que seja bem guardada
a nossa capitania.

III

Ao entrar da igreja, fala São Mauricio
com São Vital (3), e diz:

Maurício - Não bastam fôrças humanas,
não digo para louvar,
mas nem para bem cuidar
as mercês tão soberanas
que, com amor singular,

Deus eterno,
abrindo o peito paterno,
faz a todo êste lugar,
para que possa escapar
do bravo fogo do inferno,
e salvação alcançar.

Ditosa capitania,
que o sumo Pai e Senhor
abraça com tanto amor,
aumentando cada dia
suas graças e favor!

Vital - Ditosa, por certo, é,
se não fôr desconhecida,
ordenando sua vida
de modo que junte a fé
com caridade incendida.

Porque as mercês divinais
então são agradecidas
quando os corações leais
ordenam bem suas vidas
conforme as leis celestiais.

Maurício - Bem dizeis, irmão Vital,
e, por isso, os sabedores
dizem que obras são
amores, com que seu
peito leal
mostram os bons amadores.

Vital - E dêstes, quantos cuidais
que se acham nesta terra?
Maurício- Muitos há, se bem
olhais, que contra os vícios
mortais
andam em perpétua guerra,

e guardando, com cuidado, a
lei de seu Criador,
mostram bem o fino amor
que têm, no peito
encerrado, de Iesu, seu
Salvador.

Vital - Êstes tais sempre terão
lembrança do benefício
de terem por seu patrão,
com tôda nossa legião,
a vós, Capitão Maurício.

Maurício - Assim têm. E,
por isso, o sumo· bem
lhes manda aquelas
senhoras onze mil
virgens, que vêm
para conosco, também,
serem suas guardadoras.

Vital - Tão gloriosas donzelas
merecem ser mui honradas.

Maurício - E conosco
agasalhadas, pois que são
virgens tão belas, de martírio
coroadas!

Recebendo a virgem, diz:

Úrsula, grande princesa,
do sumo Deus mui
amada,
boa seja a vossa entrada,
grande pastora e cabeça
de tão formosa manada!

Úrsula - Salve, grande Capitão
Maurício, ele Deus querido!
Êste povo é defendido
por vós e vossa legião
e nosso Deus mui servido.

Maurício - Sou dêle agora mandada a
ser vossa companheira.
Defensora e padroeira
desta gente tão honrada,
que segue nossa bandeira.

Nós dêles somos honrados,
êles guardados de nós.
Porque não sejamos sós,
serão agora ajudados
conosco também, de vós.

Úrsula - Se os nossos portuguêses
nos quiserem sempre honrar,
sentirão poucos reveses.
De inglêses e franceses
seguros podem estar.

Vital - Quem levantará pendão
contra seis mil cavaleiros
de nossa forte legião,
e contra o grande esquadrão
ele vossos onze milheiros?

Úrsula - Os três inimigos
d' alma começam a desmaiar.
E, pois tem êste lugar
nome de Vitória, e palma,
sempre deve triunfar.

Vitória - Isso é o que Deus quer.
Guardem êles seu mandado,
que nós teremos cuidado
de guardar e engrandecer
êste nosso povo amado.

Se quereis
aqui ficar, podereis.
Nem tendes melhor lugar
que aquêle santo altar
no qual, conosco, sereis
venerada sem cessar.

Úrsula - Seja assi !
Recolhamo-nos aí,
com nosso senhor Jesus,
por cujo amor padeci,
abraçada com a cruz
em que êle morreu por mi.

Levando-a ao altar, lhe cantam (4):

Entrai ad altare Dei,
virgem mártir mui formosa,
pois que sois tão digna espôsa
de Jesus, que é sumo rei.

Naquele lugar estreito
cabereis bem com Jesus,
pois êle, com sua cruz,
vos coube dentro no peito.

Ó virgem de grão respeito,
entrai ad altare Dei,
pois que sois tão digna espôsa
de Jesus, que é sumo rei.”


ANCHIETA, José de. “Quando, no espírito santo, se recebeu uma relíquia das onze mil virgens”. In: Poesias: manuscrito do século XVI, em português, castelhano, latim e tupi. Transcrições, trad. e notas M. de L. de Paula Martins. São Paulo: Comissão do IV
Centenário da Cidade, 1954. p.389-397.

 


Marca d'água

Trilogia


Paratiy - Venho do Rio Para
ti, para ver a mãe de Deus,
tendo-me pintado todo
em sinal de alegria.

Exulta o meu coração.
Na sua virtude,
alegre como eu,
meu pai-Deus se enfeitou.

Quero achegar-me
para contemplar sua beleza.
Vamos todos, em sua honra,
acabar com a alegria das
velhas .

Oração

Mãe de Deus muito
formosa a minha gente te
ama.
Guarda, com Nosso Senhor
a minha terra natal.

Reritiba - Reritiba, minha terra,
aldeia virtuosíssima !
Mandam-me, os meus
parente para ver a mãe de
Deus.

Que linda esta igreja
adornada de pinturas !
Na verdade, por esta alma,
deixei ontem minha casa
para ouvir a missa aqui.

Oração

Vem, Santa Maria,
protetora dos meus !
De seu inúmeros pecados,
êles se apavoram.

Iremos a Maratauiã,
prejudicar-nos mutuamente ?
Eu , na verdade, por amor de minha alma
acomodei-me em minha terra.

Tupinambá - Sou o grande Tupinambá.
Os companheiro do bispo
- todos os cristãos
me temem muito.

Minha gente, antigamente,
segui a usos primitivos.
Os padre, depois, procuraram-na,
anunciando-lhe Deus.

Em nossas igrejas
nos instruindo,
en. inando o verdadeiro Deus,
destruíram os velhos hábitos.

Eu venho suplicar
a Santa Maria
faça para nós benigno
o seu formosísimo filho.

Oração

Atravessando o grande rio
eu vim ; queria ver-te
Vem, nossa protetora!
Oxalá possa conhecer-te
o meu pai Tupinambá


ANCHIETA, José de. “Trilogia”. Poesias: manuscrito do século XVI, em português, castelhano, latim e tupi. Transcrições, trad. e notas M. de L. de Paula Martins. São Paulo: Comissão do IV Centenário da Cidade, 1954. p. 578-579.

 


Marca d'água

Um pecador à virgem parida


El que viene
es el rey, que todo tiene
en su mano,
vestido de cuerpo humano
siendo Dios,
nacido todo de vos,
todo de Dios soberano.

Quién pensó
que el Padre, que os creó,
hijo fuese ?
y de vos, Virgen, naciese
Dios y hombre,
teniendo "Jesús" por nombre,
y salud al mundo diese?

La culpa tiene tomado
poderío sobre nos,
y, como bestia feroz,
tiene ya fuera lanzado
de las ánimas a Dios.

i Oh Virgen madre! sin vos,
el mundo no se sostiene.
Porque el pecador no pene,
el mismo, que es sumo Dios,
ese mismo, es el que viene.

Viene, vencido de amor,
a ser capitán y guía
de mí, ciego pecador,
y pagar, como deudor,
la pena, que yo debía.

Suplicadle, madre pía,
que mi alma no condene,
pues ése, señora mía,
que a vuestros pechos se cría,
es el rey, que todo tiene.

Tiene todo en su poder, y,
porque el hombre
despierte, amenázalo con
muerte,
y haciéndose temer,
las almas a sí convierte.

En su mano está mi suerte
- no sé si de enfermo o
sano. Porque yo no corra
en vano, suplicadle, mujer
fuerte, me tenga siempre
en su mano.

En su mano poderosa
puse yo mi voluntad,
dejando la vanidad,
y, con libertad danosa,
me henchía de fealdad.

No le falta piedad
para henchir de gracia al
vano, pues su suma
majestad
viene, con suma
humildad, vestido de
cuerpo humano.

Es humano y todo bueno.
Su clemencia nunca
cansa. Yo me hice de él
ajeno, él, ele
mansedumbre lleno, me
convida a confianza.

Como no tendré esperanza
que me guardaréis, los
dos, pues tomó dentro de
vos verdadera semejanza
y ser de hombre, siendo Dios ?

Dios sumo, que ser os dió,
como verdadero padre,
tanto de vos se pagó,
que también os
concedió ser su
verdadera madre.

Como sólo de Dios Padre
es nacido, encuanto Dios,
para que tal honra os
cuadre, sóla a vos tomó
por madre, nacido todo
de vos.

Vos sois madre de pureza,
yo de vicios combatido,
porque no sea vencido,
alcanzadme fortaleza
dei hijo, que habéis parido.

Pues amor lo ha somitido
a vuestra materna mano,
por mí, que soy vil
gusano, siendo ab
aeterno nacido
todo de Dios soberano,

en vos todo se encerró
quien no cabe en lo
creado, i tan pequeñito
tornado,
que puedo comerlo yo
todo entero, de un bocado !

Todo esto fué causado
del amor, que lo venció,
del cual tan preso quedó,
que nunca será librado.
Tal misterio, quién pensó ?

Este amor, que tuvo a todos,
en vos, Virgen singular,
lo quiso todo emplear,
por tan inefables modos,
que el cielo hacen pasmar.

El cual, con dulce cantar,
loa a Dios, que en vos
moró, y aunque os ame
sin cesar,
muy menos os puede
amar que el Padre, que
os creó.

De David, vuestro buen padre,
dijo Dios que halló un varón
conforme a su corazón.
Mas a vos, os llama
"madre", con suprema
perfección.

Esta suma bendición
hizo él que en vos
cupiese, y el Verbo,
que no tenese que
cruento, su corazón
también vuestro hijo
fuese.

Vuestra vida angelical
nos fué principio de
vida, que por Eva fué
perdida, cuando, por
culpa mortal, fué la
muerte introducida.

Porque ésta sea vencida,
hizo Dios que en nos
viviese humildad, que
constriñese encarnar la
misma vida, y de vos,
Virgen, naciese.

Quién no se dará de todo
a serviros, Virgen pura,
cuya gracia y hermosura
sobra, por muy alto
modo, toda a pura
criatura?

i Ojalá vuestra figura, i
oh María, dulce nombre !
renueve en mí la pintura,
que borró mi vida oscura,
ofendiendo a Dios y


ANCHIETA, José de. “Um pecador à virgem parida”. In: Poesias: manuscrito do século XVI, em português, castelhano, latim e tupi. Transcrições, trad. e notas M. de L. de Paula Martins. São Paulo: Comissão do IV Centenário da Cidade, 1954. p.494-498.

 

Projeto de Pesquisa: Tradição e ruptura na poesia de senhor de engenho: imagens da mulher (FALE/ILC/UFPA)
Coordenadora: Profa. Dra. Angela Teodoro Grillo
Bolsista: Fabrícia Paraíso de Araújo (PIBIC/ UFPA)